Многие зрители перед тем, как прийти в театр, размышляли, каким образом они поймут английскую, французскую и польскую речь. Организаторы фестиваля даже на пресс-конференции не выдали эту тайну, заверив только: «Вы всё поймете!». Интрига сохранялась до последнего. И вот мы в зале. За 10 минут до начала Аурелия вышла в зал со шваброй и начала приводить в порядок полы. Мне кажется, не все поняли, что спектакль уже начался!

А дальше началось нечто феерическое. Поскользнувшись на сцене, героиня Аурелии – уборщица Тельма – начинает говорить на разных языках и перевоплощаться в шекспировских персонажей: Джульетту, Офелию, Дездемону и даже Отелло. Последний получился, когда она намазала половину лица шоколадной пастой. Диалог Дездемоны с Отелло актриса произносила, поворачиваясь к залу то одним, то другим боком. А о чём был разговор? Зрителям показывали перевод в титрах. Но в середине спектакля Аурелия заговорила и на русском.

Все её диалоги со зрителями были великолепными. Героиня заворачивалась в кулисы, с головой пропадала в декорациях, пела, танцевала.

О её невероятной пластике стоит сказать отдельно. Надев маску на затылок, Аурелия исполнила такой выразительный танец спиной, что сорвала шквал аплодисментов. Позитивная, искренняя, необыкновенно красивая актриса на сцене особо «не парилась» ни по поводу размазавшейся от воды косметики (то и дело она окатывала себя водицей из ведра), ни по поводу мокрых волос и майки. И в любом образе она была прекрасна!

Завершил спектакль диалог героини с самим Шекспиром на вечную тему: «Быть или не быть»? Фразу «To be or not to be» зрители поняли без перевода.