Возможно, что новороссийцы проходят мимо и не замечают, что прочесть это слово можно и не так, как мы привыкли. Это подметило издание «Подъём».

«На Кубани обнаружили станцию Гей-утка Gayduck. Так, по версии РЖД, на английском языке называется станция в селе Гайдук», – читаем на сайте издания.

В ответ на публикацию в пресс-службе Северо-Кавказской железной дороги изданию «Подъём» сообщили, что «никто на эту табличку не жаловался».

Вот дословное письмо РЖД:  «Никаких обращений по этому поводу не было. Но, наверное, надо поменять, раз это неправильно. Мы можем сами инициировать и поменять, без вопросов. Судя по всему, это делалось давно, скорее всего, под Олимпиаду. У нас были случаи, когда вывески меняли».

Так что скоро мы увидим, как же правильно пишется название села Гайдук по-английски.